Перевод "no resolve" на русский
Произношение no resolve (ноу ризолв) :
nˈəʊ ɹɪzˈɒlv
ноу ризолв транскрипция – 31 результат перевода
This won't make you human, Margot, so much as give you the ability to make yourself human and move on.
There's no resolve to this.
There's no resolution.
Это не сделает вас человеком, Марго, но даст возможность самой сделать из себя человека и жить дальше.
Это никак не исправить.
Никак не решить.
Скопировать
It's a fraud!
No one will ever resolve this problem, neither genius, nor idiot!
We have no ambition to conquer any cosmos.
Наука? Чепуха!
В этой ситуации все одинаково беспомощны.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Скопировать
- He's talking through his lips.
Drew, make no mistake.
And you will not be counting the days or the months or the years, but millenniums in a place with no doors.
- Он не блефует, Дрю.
Если же захочешь дальше испытывать мое терпение в данном вопросе, тебя ждет финал, весь ужас которого находится ... за пределами твоего воображения.
Тебе придется коротать не дни, не месяцы и не годы, а тысячелетия, - там, где нет ни окон, ни дверей.
Скопировать
I do not know what is happening.
Listen, we have no time to resolve this now.
Come on, brothers.
И потому я не знаю, что происходит.
Ребята, мы должны придумать, что делать и прямо сейчас.
Ребята!
Скопировать
I detest all my sins because of thy just punishment but most of all because they offend thee, my God, who art all good and deserving of all my love.
I firmly resolve, with the help of thy grace, to sin no more and to avoid the near occasion of sin.
Amen.
Я ненавижу все мои грехи из-за твоего справедливого наказания но больше всего из-за того, что они оскорбляют тебя, мой Бог, создавший все хорошее, и заслуживающий всей моей любви
Я твердо решил, с помощью твоей Благодати, не грешить больше, и избегать грехи
Аминь.
Скопировать
I'm not in the giving vein today.
Why, then resolve me whether you will or no.
Thou troublest me. I'm not in the vein.
Дарить сегодня я не расположен.
Тогда скажите прямо: да иль нет?
Ты мне мешаешь; я не расположен.
Скопировать
She kissed you. She put something inside of you.
Let's work on this together, Hal -- find a way to resolve it so no one gets hurt.
Hal, I know that you're still in there fighting that thing.
Она поцеловала тебя.Она что то запустила внутрь тебя давай бороться с этим вместе ,Хел-
Найдем решение, что бы никто не пострадал
Хел. я знаю ты все еще борешься с этой штукой
Скопировать
-I'll hire a lawyer.
-No, thank you. I'll resolve this myself.
You...
-Я найму адвоката.
Нет уж, спасибо, я сама это решу.
Ты...
Скопировать
Isn't that your department?
Resolve the issue, there's no time for graciousness.
Who the hell cares?
Так это ж твоё ведомство.
Реши вопрос, нет времени на церемонии.
А кого это волнует?
Скопировать
- I promise.
- No obligation to resolve this immediately.
Don't rush into anything.
Обещаю.
Никаких обязательств быстрого решения.
Не торопите события.
Скопировать
This won't make you human, Margot, so much as give you the ability to make yourself human and move on.
There's no resolve to this.
There's no resolution.
Это не сделает вас человеком, Марго, но даст возможность самой сделать из себя человека и жить дальше.
Это никак не исправить.
Никак не решить.
Скопировать
I'll, uh, go get my big gun.
No, that ain't how this wants to resolve.
You go down, Dan, see to the cunt and whiskey, huh?
Возьму-ка я свою здоровенную пушку.
Не, я с ним решу вопрос по-другому.
Так, Дэн, дуй вниз, последи за баром и шлюхами.
Скопировать
We're both intelligent people, Dr. Weir.
I'm sure there's no need for me to demonstrate once again the strength of my resolve?
Which supplies did you have in mind?
Мы оба умные люди, доктор Вейр.
Я уверен, что нет необходимости еще раз демонстрировать серьезность моих требований.
Какие материалы вы имели в виду?
Скопировать
He has been promoted to supervisor.
Before concluding, I want to take a moment to thank every new yorker for their astonishing courage and resolve
is ever an excuse for domestic violence, or for smoking.
Ведь его повысили до звания инспектора.
И в конце, я хотел бы поблагодарить каждого ньюйоркца... за огромное мужество, проявленное ими в эти нелёгкие дни.
И хотелось бы напомнить, что никакое стихийное бедствие... включая такое из ряда вон выходящее, как сейчас, не является оправданием... для домашнего насилия... или курения.
Скопировать
I can't help myself.
There is no nation on this earth that does not share in our resolve to defend our world.
Until we give them something more to talk about, they're going to play this speech to death.
И не могу ничего с собой поделать.
Ни одна страна на земле НОВОСТИ ПРЕЗИДЕНТ ГЕНРИ ХЭЙС не осталась в стороне от решения защищать наш мир.
Пока мы не сообщим им что-нибудь новое, они будут гонять эту пластинку.
Скопировать
Then you talk about this tomorrow like adults.
I don't know what you're up to, but this is no way to resolve problems!
Nothing gets better when you cut down a tree that belongs to the town!
Чештин уложит тебя спать, а завтра мы поговорим, как взрослые.
Так ты не решишь своих проблем.
Ты не придумал ничего лучше, как свалить дерево, которое принадлежит всей деревне.
Скопировать
I am heartily sorry for having offended Thee,
I firmly resolve to sin no more.
Oh, Lord!
Я прошу прощения за все обиды,
Я твердо решил, не грешить больше.
О, Господи!
Скопировать
Simple neck trauma.
It says no one touched her neck, and if they did, it would resolve by now.
Didn't need to touch her. Some guy coughed on her, right?
Обычная травма шеи.
Никто не трогал её шею, а если и трогал, то это бы уже прошло.
К ней не нужно было прикасаться.
Скопировать
L could be in there with you.
No, I have to resolve this.
That's what the polls say.
Я пойду с тобой.
Нет, я должен сам разобраться.
Так показали опросы.
Скопировать
Oh, my God, I am heartily sorry for having offended you and I detest all my sins not because of your just punishments but most of all because they offended you, my God, who are all good and deserving of all my love.
I firmly resolve, with the help of your grace, to sin no more and to avoid the near occasions of sin.
Could this be someone at work-- a patient?
Господи, мне искренне жаль, что я так оскорбил тебя, я ненавижу все свои грехи не из-за страха кары твоей, а потому что этим обижаю тебя, Господи, в святости и любви твоей.
Я твердо решил милостью твоей не грешить больше и избегать искушения сделать это вновь.
Может это кто-то с работы, пациент?
Скопировать
As you profit from your silence.
Show as much resolve at the Old Bailey, and you will find no quarrel with me.
Thank you, Captain Collingwood.
Так, как Вы заработаете на Вашем молчании?
Покажите столько же решимости в Олд Бейли, и у нас не будет никаких обид.
Спасибо, капитан Колинвуд.
Скопировать
Oh, perhaps, but before I help you, I need to know that the two of you. Are gonna work together.
To resolve this situation, no matter what happens.
- Yeah.
Возможно, но перед тем как я вам помогу, что вы обе, будете и дальше вместе работать.
Разберетесь в этой ситуации, не важно, что произойдет.
- Да.
Скопировать
Oh, baby.
Prentiss: "There is no chance, no destiny, no fate that can hinder the firm resolve of a determined soul
Ella Wheeler Wilcox.
Малышка.
"Не существует случая, предопределения или судьбы, которые могли бы стать препятствием для твердой решимости непреклонного духа".
(с) Элла Уилер Вилкокс
Скопировать
personal reasons.
Is there no way to resolve these "personal reasons"?
Unfortunately, no.
По личным причинам.
И нет никакого способа разобраться с этими личными причинами?
К сожалению, нет.
Скопировать
No one gives up everything just for a corporation.
No, that kind of resolve...
This is personal to him.
Никто не отказывается от всего только ради какой-то компании.
Нет, такого рода решимость...
Это слишком лично для него.
Скопировать
That sort of method doesn't work for me.
Fooling ourselves into dating each other is no way to resolve anything.
I'm sorry.
У меня так не получится.
ничего не выйдет.
Прости.
Скопировать
Much as I applaud your good intentions, what on earth could I or anyone else have done to give you the impression that I would ask a total stranger to involve himself in my family business?
Arthur and I will no doubt resolve our differences, as we have always done without the need for a mediary
Good day.
Я восхищаюсь вашими добрыми намерениями, но я не могу понять, каким образом я внушила вам мысль, что я стану просить незнакомого мне человека вмешиваться в дела моей семьи.
Мы с Артуром несомненно решим свой спор, как мы не раз делали это прежде, не прибегая к услугам посредников.
Всего доброго.
Скопировать
How about some time away, huh?
No, I have to face the consequences of my actions and the only way to resolve matters with George is
Even if it kills you?
Как насчет куда-нибудь уехать?
Нет, надо разобраться с последствиями моих действий, а наладить отношения с Джорджем можно, только приняв какое-то решение.
Даже если это убьет вас?
Скопировать
It is commitment and it is sacrifice.
Without utter resolve and hard-won purpose, there can be no love.
How can you speak thusly?
Это обязательство и жертва.
Без полной решимости и выстраданного результата, не может быть любви.
Как ты можешь так говорить?
Скопировать
Are you in love with me?
No, I don't love you.
You don't love me?
Ты влюблена в меня?
Нет, я тебя не люблю.
Ты меня не любишь?
Скопировать
- What is it, Julie?
. - No idea.
Amazement!
- Что это Жюли? Помоги нам.
- Не имею представления.
Удивление!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов no resolve (ноу ризолв)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы no resolve для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу ризолв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение